Allgemeine Geschäftsbedingungen
Terms & Conditions
Die rechtliche Basis für eine faire Zusammenarbeit. Stand: Januar 2026. The legal basis for fair cooperation. Effective: January 2026.
Swiss OR Compliant
§1 Geltungsbereich & Gegenstand
§1 Scope & Subject
1.1 Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen (nachfolgend "AGB") gelten für alle Rechtsgeschäfte zwischen der Ruta Group (handelnd unter der Marke "GlasBox Studio"), Werkstrasse 11, 6102 Malters (nachfolgend "Auftragnehmer") und ihren Kunden (nachfolgend "Auftraggeber").
1.2 Diese AGB gelten ausschliesslich für den geschäftlichen Verkehr (B2B). Entgegenstehende Bedingungen des Auftraggebers werden nicht anerkannt, es sei denn, der Auftragnehmer stimmt ihrer Geltung ausdrücklich schriftlich zu.
1.3 Gegenstand der Verträge ist, je nach Vereinbarung, die Entwicklung von Software (Web/App), SEO-Dienstleistungen, AI-Implementationen oder Beratungsleistungen. 1.1 These General Terms and Conditions (hereinafter "GTC") apply to all legal transactions between Ruta Group (trading as "GlasBox Studio"), Werkstrasse 11, 6102 Malters (hereinafter "Contractor") and its clients (hereinafter "Client").
1.2 These GTC apply exclusively to business transactions (B2B). Conflicting conditions of the Client are not recognized unless the Contractor expressly agrees to their validity in writing.
1.3 The subject of the contracts is, depending on the agreement, software development (Web/App), SEO services, AI implementations, or consulting services.
1.2 Diese AGB gelten ausschliesslich für den geschäftlichen Verkehr (B2B). Entgegenstehende Bedingungen des Auftraggebers werden nicht anerkannt, es sei denn, der Auftragnehmer stimmt ihrer Geltung ausdrücklich schriftlich zu.
1.3 Gegenstand der Verträge ist, je nach Vereinbarung, die Entwicklung von Software (Web/App), SEO-Dienstleistungen, AI-Implementationen oder Beratungsleistungen. 1.1 These General Terms and Conditions (hereinafter "GTC") apply to all legal transactions between Ruta Group (trading as "GlasBox Studio"), Werkstrasse 11, 6102 Malters (hereinafter "Contractor") and its clients (hereinafter "Client").
1.2 These GTC apply exclusively to business transactions (B2B). Conflicting conditions of the Client are not recognized unless the Contractor expressly agrees to their validity in writing.
1.3 The subject of the contracts is, depending on the agreement, software development (Web/App), SEO services, AI implementations, or consulting services.
§2 Art der Leistung (Wichtig)
§2 Type of Service (Important)
2.1 Software & Web (Werkvertrag): Bei der Erstellung von Webseiten oder Apps schuldet der Auftragnehmer die Herstellung eines funktionsfähigen Werkes gemäss Pflichtenheft.
2.2 SEO & Marketing (Dienstvertrag): Bei SEO-Dienstleistungen (Suchmaschinenoptimierung) schuldet der Auftragnehmer ein sorgfältiges Tätigwerden, aber keinen konkreten Erfolg (z.B. Platz 1 bei Google). Rankings liegen im Einflussbereich von Drittanbietern (Google) und können nicht garantiert werden.
2.3 AI Solutions: Der Auftragnehmer implementiert AI-Modelle (z.B. LLMs). Aufgrund der probabilistischen Natur von KIs übernimmt der Auftragnehmer keine Haftung für die inhaltliche Korrektheit ("Halluzinationen") der generierten Outputs. 2.1 Software & Web (Work Contract): When creating websites or apps, the Contractor owes the production of a functional work according to the specifications.
2.2 SEO & Marketing (Service Contract): For SEO services, the Contractor owes diligent action but no specific success (e.g., Rank #1 on Google). Rankings are influenced by third parties (Google) and cannot be guaranteed.
2.3 AI Solutions: The Contractor implements AI models. Due to the probabilistic nature of AI, the Contractor assumes no liability for the factual correctness ("hallucinations") of the generated outputs.
2.2 SEO & Marketing (Dienstvertrag): Bei SEO-Dienstleistungen (Suchmaschinenoptimierung) schuldet der Auftragnehmer ein sorgfältiges Tätigwerden, aber keinen konkreten Erfolg (z.B. Platz 1 bei Google). Rankings liegen im Einflussbereich von Drittanbietern (Google) und können nicht garantiert werden.
2.3 AI Solutions: Der Auftragnehmer implementiert AI-Modelle (z.B. LLMs). Aufgrund der probabilistischen Natur von KIs übernimmt der Auftragnehmer keine Haftung für die inhaltliche Korrektheit ("Halluzinationen") der generierten Outputs. 2.1 Software & Web (Work Contract): When creating websites or apps, the Contractor owes the production of a functional work according to the specifications.
2.2 SEO & Marketing (Service Contract): For SEO services, the Contractor owes diligent action but no specific success (e.g., Rank #1 on Google). Rankings are influenced by third parties (Google) and cannot be guaranteed.
2.3 AI Solutions: The Contractor implements AI models. Due to the probabilistic nature of AI, the Contractor assumes no liability for the factual correctness ("hallucinations") of the generated outputs.
§3 Mitwirkungspflichten
§3 Client Obligations
3.1 Der Auftraggeber ist verpflichtet, alle für die Durchführung des Projekts benötigten Daten, Inhalte (Texte, Bilder) und Zugänge (Server, DNS) zeitgerecht zur Verfügung zu stellen.
3.2 Verzögerungen, die durch fehlende Mitwirkung des Auftraggebers entstehen, gehen nicht zu Lasten des Auftragnehmers und können zu einer Anpassung des Zeitplans führen. 3.1 The Client is obliged to provide all data, content (texts, images), and access credentials (server, DNS) required for the project in a timely manner.
3.2 Delays caused by the Client's lack of cooperation shall not be borne by the Contractor and may lead to an adjustment of the schedule.
3.2 Verzögerungen, die durch fehlende Mitwirkung des Auftraggebers entstehen, gehen nicht zu Lasten des Auftragnehmers und können zu einer Anpassung des Zeitplans führen. 3.1 The Client is obliged to provide all data, content (texts, images), and access credentials (server, DNS) required for the project in a timely manner.
3.2 Delays caused by the Client's lack of cooperation shall not be borne by the Contractor and may lead to an adjustment of the schedule.
§4 Vergütung & Zahlungsbedingungen
§4 Compensation & Payment
4.1 Es gelten die im Angebot vereinbarten Preise (Fixpreise oder Stundensätze). Alle Preise verstehen sich in Schweizer Franken (CHF) exklusive Mehrwertsteuer (MWST), sofern nicht anders ausgewiesen.
4.2 Rechnungen sind innerhalb von 10 Tagen netto zahlbar.
4.3 Bei Projekten über CHF 3'000 ist der Auftragnehmer berechtigt, eine Anzahlung von 30-50% zu verlangen. Der Projektstart erfolgt nach Zahlungseingang.
4.4 Bis zur vollständigen Bezahlung verbleiben alle Rechte am Werk beim Auftragnehmer (Eigentumsvorbehalt). 4.1 The prices agreed in the offer apply. All prices are in Swiss Francs (CHF) excluding VAT, unless stated otherwise.
4.2 Invoices are payable net within 10 days.
4.3 For projects exceeding CHF 3,000, the Contractor is entitled to request a deposit of 30-50%. The project starts upon receipt of payment.
4.4 All rights to the work remain with the Contractor until full payment has been made (Retention of Title).
4.2 Rechnungen sind innerhalb von 10 Tagen netto zahlbar.
4.3 Bei Projekten über CHF 3'000 ist der Auftragnehmer berechtigt, eine Anzahlung von 30-50% zu verlangen. Der Projektstart erfolgt nach Zahlungseingang.
4.4 Bis zur vollständigen Bezahlung verbleiben alle Rechte am Werk beim Auftragnehmer (Eigentumsvorbehalt). 4.1 The prices agreed in the offer apply. All prices are in Swiss Francs (CHF) excluding VAT, unless stated otherwise.
4.2 Invoices are payable net within 10 days.
4.3 For projects exceeding CHF 3,000, the Contractor is entitled to request a deposit of 30-50%. The project starts upon receipt of payment.
4.4 All rights to the work remain with the Contractor until full payment has been made (Retention of Title).
§5 Abnahme & Gewährleistung
§5 Acceptance & Warranty
5.1 Nach Fertigstellung des Werkes wird der Auftraggeber zur Abnahme aufgefordert. Die Abnahme gilt als erfolgt, wenn der Auftraggeber das Werk produktiv nutzt oder nicht innerhalb von 7 Tagen wesentliche Mängel meldet (Stillschweigende Abnahme).
5.2 Die Gewährleistungsfrist für Softwarefehler (Bugs) beträgt 6 Monate ab Abnahme. Ausgeschlossen sind Fehler, die durch Updates von Drittanbietern (Browser, APIs, Plugins) nach Projektabschluss entstehen. 5.1 Upon completion, the Client will be asked for acceptance. Acceptance is deemed to have occurred if the Client uses the work productively or does not report significant defects within 7 days (Tacit Acceptance).
5.2 The warranty period for software bugs is 6 months from acceptance. Defects caused by third-party updates (browsers, APIs) after project completion are excluded.
5.2 Die Gewährleistungsfrist für Softwarefehler (Bugs) beträgt 6 Monate ab Abnahme. Ausgeschlossen sind Fehler, die durch Updates von Drittanbietern (Browser, APIs, Plugins) nach Projektabschluss entstehen. 5.1 Upon completion, the Client will be asked for acceptance. Acceptance is deemed to have occurred if the Client uses the work productively or does not report significant defects within 7 days (Tacit Acceptance).
5.2 The warranty period for software bugs is 6 months from acceptance. Defects caused by third-party updates (browsers, APIs) after project completion are excluded.
§6 Haftung
§6 Liability
6.1 Der Auftragnehmer haftet nur für direkte Schäden, die durch Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit entstanden sind. Die Haftung für leichte Fahrlässigkeit sowie für indirekte Schäden (z.B. entgangener Gewinn, Datenverlust) wird, soweit gesetzlich zulässig, wegbedungen.
6.2 Die Haftung ist in jedem Fall auf die Höhe des Auftragswertes beschränkt. 6.1 The Contractor is liable only for direct damages caused by intent or gross negligence. Liability for slight negligence and indirect damages (e.g., lost profits, data loss) is excluded to the extent permitted by law.
6.2 Liability is in any case limited to the amount of the contract value.
6.2 Die Haftung ist in jedem Fall auf die Höhe des Auftragswertes beschränkt. 6.1 The Contractor is liable only for direct damages caused by intent or gross negligence. Liability for slight negligence and indirect damages (e.g., lost profits, data loss) is excluded to the extent permitted by law.
6.2 Liability is in any case limited to the amount of the contract value.
§7 Gerichtsstand & Recht
§7 Jurisdiction & Law
7.1 Es gilt ausschliesslich Schweizer Recht.
7.2 Ausschliesslicher Gerichtsstand für alle Streitigkeiten ist Luzern (Kanton Luzern, Schweiz). Der Auftragnehmer ist jedoch berechtigt, den Auftraggeber auch an dessen Wohnsitz/Sitz zu belangen. 7.1 Exclusively Swiss Law applies.
7.2 The exclusive place of jurisdiction for all disputes is Lucerne (Canton of Lucerne, Switzerland). However, the Contractor is entitled to sue the Client at their place of residence/business.
7.2 Ausschliesslicher Gerichtsstand für alle Streitigkeiten ist Luzern (Kanton Luzern, Schweiz). Der Auftragnehmer ist jedoch berechtigt, den Auftraggeber auch an dessen Wohnsitz/Sitz zu belangen. 7.1 Exclusively Swiss Law applies.
7.2 The exclusive place of jurisdiction for all disputes is Lucerne (Canton of Lucerne, Switzerland). However, the Contractor is entitled to sue the Client at their place of residence/business.